domingo, 10 de junio de 2012

Exegesis: Revelación 3:14


Exegesis: Revelación (Apocalipsis) 3:14

En esta exégesis se analizarán principalmente dos características de dicho versículo, la traducción de este y el significado de las palabras del apóstol Juan.

Lo primero que haremos, es llevar nuestra atención a una palabra clave de dicho versículo, la cual es:

(Nuevo Testamento en Griego, Nestlé-Aland, pg.  414)

Como toda palabra, αρχη posee varios significados, de entre los cuales  dado el contexto resaltan dos posibles traducciones de dicha palabra:

“From G756; (properly abstract) a commencement, or (concrete) chief (in various applications of order, time, place or rank): - beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.” (Hebrew and Greek Dictionary, Strong)

αρχη, η: principio” (Griego del Nuevo Testamento, J. GRESHAM MACHEN, D.D., LITT.D., pg. 201, 2003)

"arché, principio, comienzo, en su significado relativo, del comienzo de la cosa de que se habla" (Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, W. E. Vine, Santiago Escuain, pg. 391, 1989)

Entonces pasemos a analizar cuál de estos significados es el más probable.

‘Principio o Príncipe’

Es interesante el hecho de que la mayoría de las traducciones de la biblia optan por traducir dicho término por ‘principio’ o significados parecidos, por ejemplo tenemos a las siguientes traducciones que optan por ‘principio’: RV, BJ, ESV, TNM, KJB, T. Amat, NT PB, VL (la vulgata latina, traducción del NT al latín), etc.

Por otro lado tenemos las que deciden traducirlo como ‘príncipe’ o significados parecidos: NVI, Kadosh, y principalmente traducciones que se basan en la Peshitta Aramea (traducción del NT al Arameo).

Ahora, analicemos el uso de dicho término en el NT:

En contextos donde claramente la traducción de arché (αρχη específicamente como está escrita en Rev. 3:14, no como sus variaciones) no puede ser otra más que ‘principio’ tenemos:  Mateo 24:8; Marcos 1:1; 13:8; Juan 1:1; 1:2; Hechos 11:15; Filipenses 4:15; Colosenses 1:18; Revelación 21:6; 22:13.
Ahora, buscando textos en los cuales arché se pueda traducir solo como príncipe tenemos: Lucas 20:20. (Nótese que en Lucas 12:11 no se utiliza αρχη, sino una variación de esta palabra, la cual es ‘αρχας. Sucede algo parecido en Revelación 1:5, donde se usa αρχων)

¿Qué podemos concluir de estos hechos? Si el apóstol Juan hubiese tenido la intención de decir ‘principio’ lo más lógico es que este hubiese utilizado αρχη, tal y como lo hizo en la Biblia (en el evangelio de Juan), note que esto concuerda además de con el NT también con la septuaginta, puesto que por ejemplo ahí se utiliza αρχη en Génesis 1:1 para traducir ‘principio’.

Desde el punto de vista gramatical del propio libro de Revelación, αρχη se utiliza en Rev. 21:4 y 22:13 para específicamente decir ‘principio’ el término arché αρχη; mientras  para decir ‘príncipe’ se utiliza archón αρχων en Rev.1:5.

Por otro lado, si este hubiese querido decir, príncipe, gobernador, magistrado o algo por el estilo hubiese utilizado cualquiera de las otras palabras que la misma Biblia utiliza con esos términos, por ejemplo está δεσπότης, o ηγεμονιας, o en todo caso una variación de arché, archón tal y como hizo en el mismo libro de Revelación 1:5. Por lo tanto la traducción ‘príncipe’ es muy poco probable en este versículo.

“De ahí que el verbo archo significaba 'ser primero', y que archon denotara un príncipe o gobernante.” (Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, W. E. Vine, Santiago Escuain, pg. 240, 1989)

"archon = <<jefe>>, <<príncipe>>" (El Evangelio según Lucas, Volumen 3, Joseph A. Fitzmyer, pg. 348, 1987)

"archon significa "príncipe"." (Iglesia Y Vida Religiosa En La Edad Media, Emilio Mitre Fernández, pg. 101, 1991)

El significado del versículo

Revelación 3:14  “Al mensajero de la iglesia que está en Laodicea, escribe: Esto dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:” (NT PB)

Dado que la traducción más obvia es ‘el principio de la creación de Dios’, seguiremos nuestro análisis, ahora buscando el significado y lo que quería dar a entender el apóstol Juan con esto.
Esta oración puede interpretarse principalmente de dos maneras:

1)       El sujeto del cual se habla en el versículo dio principio a la creación de Dios. En otras palabras el mismo es el creador.

Si aislamos dicha frase ‘el principio de la creación de Dios’ dicha interpretación suena plausible; sin embargo analicémosla en su contexto. 

El sujeto del versículo es aquel identificado como el ‘Amén’ o el ‘testigo’, con esto en mente preguntémonos a quién hacen referencia estos títulos, comencemos pensando, ¿harán referencia estos títulos a Dios? Lo cierto es que no, puesto que en ningún lado en las escrituras Dios se hace llamar el Amén, y por otro lado estas palabras hacen eco en Rev. 1:5, donde se identifica claramente al ‘testigo’ como Jesucristo, no así con Dios. 

Si reemplazamos la identidad del sujeto de la oración con ‘Dios’ diríamos lo siguiente:
-         DIOS del cual se habla en el versículo dio principio a la creación de DIOS. En otras palabras, él mismo es el creador.

Sin duda expresarse así carece de sentido, puesto que aparte de ser muy redundante al expresarse, se estaría diciendo algo demasiado obvio, que Dios dio principio a la creación de Dios. Por lo tanto dicha forma de interpretar es bastante ilógica y no armoniza con el contexto, por lo tanto analicemos otra forma de interpretación.

2)      El sujeto del cual se habla en el versículo es el primer ser creado por Dios.

Hagamos una pequeña prueba para analizar si dicha interpretación tiene o carece de sentido, utilizando una frase análoga:

            -La letra A, es el principio del alfabeto.

¿Le parece que dicha frase tiene sentido? Por supuesto que esta oración está expresada de forma correcta, además de hacer eco y armonizar con Colosenses 1:15. Ahora aplicando el mismo razonamiento que al anterior caso, tenemos que Jesucristo es el principio de la creación de Dios, notamos que al ser Jesucristo un sujeto diferente a Dios no existe redundancia y el versículo está en plena concordancia con su contexto. Esta es sin duda es la forma más probable de traducir y entender dicho versículo.